Фдлъ, , Свинодемон, , [0][1] Шынджы, , Мрак-III, , Голубцов Дублизад, , Чехол Рвунов, , Баравозулёон, , Мебиус, , ɯ̟&, , 1. Он тормошит облака и вызывает дождь. Он хочет быть и хозяином и гостем. 2. «Я король всех вещей и независимый мастер всех вещей». Поля цветов и поля парчи. 3. Это не дело его дома. 4. Он сметает тропы и уничтожает следы, потеряв свои глаза он теряет ноздри. 5. Повсюду сияет свет. В чем польза от нации?Это всецело дело его дома. 6. Он должен встать как стена в милю высотой и заявить об этом . Бодхидхарма пришёл. 7. Возврати слова мне. Хотя он и прав, но он хочет сделать явное неявным. Необходимо иметь дело с Сюэ-Доу, чтобы достичь этого. Но ты знаешь?Если ты знаешь, то я признаю что ты независим и свободен. Если ты не знаешь, то получишь тридцать ударов палкой утром и сто ударов палкой вечером. Стих: Старые ɯ̟&, , 1. Земля велика, люди малочисленны. Шесть направлений не могут содержать в себе это. 2. Выйди из пещеры с призраками. Ты уже упустил это. 3. Где это? Свет явлен, я боюсь что ты ищешь в пещере с призраками. 4. Противостояние. Проверь! 5. Это всё еще предмет обсуждения. 6. Великий мастер Юнь-Мень прав, но тем не менее его трудно понять. Кажется что он понял что-то. Но если вы хорошенько изучите этот вопрос, то не избежите запаха дерьма. Стих: Смотри!Смотри!1 Кто держит удочку на берегу древней реки?2 Облака сгущаются3, Вода вширь разливается4. Следы белых цветов под светом луны нам предстоит самим найти5. Комментарии (агйо) 1 ɯ̟&, , Император Ву из Лианя попросил махасаттву Фу дать комментарии на Алмазную сутру1. Махасаттва встряхнул доску и встал с сидения2. Ву застыл в удивлении3. Мастер Чи спросил: «Ваше величество, вы поняли?»4. Ву сказал: «Нет, не понял»5. Чи сказал: «Махасаттва Фу дал комментарии на сутру»6. Комментарии (агйо) 1 Робат Ебобат, , КАКАБОКОТ, , Прекол фчорном мешьке Петька проснётся, а у него голова фчорном мешке. Вот умора-то будет! Шарфан, , нувотнихуясебе! tsosc, , Дублизад, , Мрак-III, , таджикистан, , Букабот, , Шынджы, , Робат Ебобат, , Упороткаклис, , moisey2029, , Дублизад, , ЧЕБУРЕК 1 И ХАРАШО МНЕ ТОКОМУ! MANOWAR, , Аргумент, , в том белье постельных клещей, бельевых вшей, или яиц постельных клопов, вот и живи с этим. Шынджы, , Свинодемон, , [0][1] Отметиться |