Кетауцн, , зогатке не дерланские Свинодемон, , [0][1][2][3][4] жопко, , Ковоз, , Ковоз, , Ковоз, , Дублизад, , https://joannecarrubba.files.wordpres.. ..tch_proverbs_-_google_art_project.jpg Ковоз, , Ковоз, , Пидармот, , Яков Арин, , Ковоз, , Ковоз, , Дублизад, , Ковоз, , Ну тут я приохуел уже в N раз. ММотрона, , трехрукая картина ММотрона, , 2. «Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша. 3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим). 4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется. 5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения. 6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем. 7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок. 8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ. 9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету. 10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется». 11. «Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела. 12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах. 13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу. 14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине. 15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять. 16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами. 17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки. 18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать». 19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность. 20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими. 21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его». 22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка). 23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо. 24. «Бросать свиньям маргаритки» Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7:6) – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями). 25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация. 26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор. 27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара. 28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия. 29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет. 30. «Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела. 31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости. 32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку. 33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами. 34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду. 35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия. 36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно. 37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения. 38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор. 39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе. 40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать. 41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть. 42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает. 43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум». 44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом. 45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии. 46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды. 47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена. 48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения. 49. «Там воткнута метла» – там пируют. 50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега. 51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну». 52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара. 53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо. 54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей. 55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля. 56. «Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной». 57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным. 59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы». 60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют. 61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах. 62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует. 63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон. 64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели. 65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным. 66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет. 67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой. 68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия. 69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком. 70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого. 71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо. 72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию. 73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным. 74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами. 76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня. 77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу. 78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды. 80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа. 81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру. 82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться. 83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх. 84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо. 85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным . А вот еще одна трактовка пословиц и поговорок, имеющих место на этой картине: -"Дуракам всегда выпадают лучшие карты" или "Дуракам везет" ( это символизирует фигура шута с картами) -"Все зависит от карты" или "Как карта ляжет" ( упавшие на крышу карты ) -Мир вращается на его большом пальце (все пляшут под его дудку); - Совать спицы в чужие колеса (чинить препятствия); - Приходится кланяться, если желаешь преуспеть (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах); - Он привязывает льняную бороду к лицу Христа (часто за маской благочестия скрывается обман); - тот, кто хочет перезевать зев печи, должен зевать очень долго (он пытается открыть рот шире, чем зев печи, то есть переоценивает свои способности; - тот, кто разлил кашу, уже не соберет всю обратно (допустив раз оплошность, уже не исправишь; «Что пользы плакать над убежавшим молоком»). - Крыша крыта пирогами (страна изобилия; рай дураков; «Страна Кокейн»). -Жениться через метловище (повенчаться вокруг ракитового куста, брачная церемония, не имеющая законной силы; жить в грехе под одной крышей удобно, но постыдно). -Выставить метлу (хозяев нет дома; «Кошка в гости, мышкам праздник»). - Он смотрит сквозь пальцы (ему можно шиковать, так как у него достаточный доход). - Висит нож (вызов). -Сабо стоят (напрасно ждать). -Кости брошены (это решено). -Он какает на мир (он презирает всех). - Мир вверх ногами (все шиворот-навыворот; мир наоборот). - Протащить через дырку в ножницах (получить нечестную прибыль; или «Око за око»). - Оставлять хотя бы одно яйцо в гнезде (держать подкладень, «Хранить на черный день»). - У него зубная боль за ушами (возможно, симулировать болезнь). - а) Он писает на луну (пытается сделать невозможное; Лаять на луну) или Писать против ветра)). -б) Он пописал на луну (потерпел фиаско). - У него дыра в крыше. - Старую крышу приходится часто латать. - У крыши есть обрешетка («У стен есть уши»). - Висящий горшок (в мире вверх тормашками на харчевне висит ночной горшок, а не кувшин). - Брить дурака без пены (одурачить кого-нибудь; надувать). - Расти из окна (этого не скроешь; «Тайное всегда становится явным»).-Два дурака под одним капюшоном; дурак дурака видит издалека)). -а) Пускать вторую стрелу, чтобы найти первую (бессмысленное упорство). -б) Выпустить все стрелы (неразумно расходовать все средства сразу, не оставляя ничего на случай необходимости). -а) Жарить целую селедку ради икры 3абросить кильку, чтобы выловить селедку), то есть рискнугь малым ради большого). -б) Его селедка жарится не здесь (все идет не по плану). -с) Получить колпак на голову (обязали возместить ущерб; заставили держать сумку); ему пришлось расхлебывать). -В нем будет побольше, чем в пустой сельди (многие вещи имеют более глубокое значение, чем кажется на первый взгляд; «Все не так просто, как кажется»). -Сидеть в пепле между двумя табуретами (упустить возможность; потерпеть неудачу из-за нерешительности; «Сидеть между двумя стульями). - Что может сделать дым железу? (нет смысла пытаться изменить существующий порядок). -Веретено падает в пепел (дело не выгорело). -Найти собаку в горшке. Пустишь собаку в дом, залезет в кладовку (неприятности ни за что, ни про что; спохватиться слишком поздно; «Пусти козла в огород»). -Свинья вытаскивает затычку (оплошность; нерадивость должна быть наказана). -Биться головой о каменную стену (упорствовать в достижении невозможного). - Вогнать в броню (разозлиться, прийти в ярость; «Готов броситься в бой»). - Повесить коту колокольчик (если о твоих планах становится известно всем, жди провала). - Вооруженный до зубов. - Кусающий железо (болтун). -Ощупывающий курицу (Считать цыплят до того, как они вылупились). -Он вечно гложет одну кость (бесконечная нудная работа; или постоянное повторение одного и того же; «Тянуть одну и ту же песню»). - Вывесить ножницы (символизирует карманные кражи; притон, где обманут и об- чистят; обираловка). - Он говорит двумя ртами (двуличие, лживость; говорить двумя сторонами рта). -Один стрижет овец, другой — свиней (одному все, а другому ничего; или один живет в роскоши, а другой в нужде; Богач и бедняк). -Громкий крик, да мало шерсти («Много шуму из ничего»). - Стриги, но не обдирай их (не преследуй своей выгоды любой ценой). -Кроткий как ягненок. - а) Одна прядет на прялке, что другая сучит (распускать недобрые сплетни). -б) Следи, чтоб черная собака между не пробежала (все может пойти не так; или, где есть две женщины, лающая собака не нужна). - Он выносит день в корзинах (тратить время попусту; «Украшать солнце свечой»). - держать свечку для дьявола (заводить друзей без разбору и льстить всем вокруг; подлаживаться ко всем). -Он исповедуется дьяволу (выдавать секрет врагу). -Дующий в уши (болтун или сплетник; «Распускать слухи»). - Лиса и журавль развлекают друг друга (Брейгель использует мотив, знакомый по «Басням» Эзопа: два обманщика никогда не забывают о собственной выгоде; обманутый обманщик). - Что хорошего в красивой тарелке, если она пуста? («Золотым блюдом живот не набьешь»). -Он шумовка или взбивалка (забулдыга, паразит). - Взять на заметку (это не будет забыто; долг придется оплатить; «Поставить на счет»). -Он закапывает колодец после того, как теленок уже утонул (принять меры уже после того, как случилось несчастье). -Мир вращается на его большом пальце (все пляшут под его дудку; «Держит всех на коротком поводке»). -Совать спицы в чужие колеса (чинить препятствия). -Приходится кланяться, если желаешь преуспеть (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах). - Он привязывает льняную бороду к лицу Христа (часто за маской благочестия скрывается обман). - Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7:6) (бесплодные усилия либо что-то, не стоящее затраченных усилий). - Она надевает голубую мантию на мужа (она обманывает его; «Наставляет ему рога»). 64 Свинья заколота в живот (неизбежный результат; необратимость; «Сделанного не воротишь»). - Две собаки редко согласны по поводу одной кости (ожесточенно спорить из-за одного итого же; «Кость раздора»; образ алчности и ревности; зависть). -Сидеть на горячих угольях (быть встревоженным и проявлять нетерпение; «Сидеть как на иголках»). - а) Мясо на вертеле нужно полить подливкой. -б) Писать на огонь полезно для здоровья. -в) Пописать на костер (его костер угас; он совсем скис) -С ним вертела не повернешь (с ним нельзя сотрудничать). -а) Он ловит рыбу голыми руками (этот умник извлекает выгоду из чужой работы, таская рыбу из сети, закинутой другими). -б) Забросить корюшку, чтобы поймать треску (то же, что и поговорка 28а). - Он падает сквозь корзину (отвергнутый поклонник; получить отказ; потерпеть неудачу). -Висеть между небом и землей (попасть в неловкую ситуацию и не знать, как быть). - Он берет куриные яйца и упускает гусиные (сделать плохой выбор из-за жадности). -Он разевает рот перед печью; или тот, кто хочет перезевать зев печи, должен зевать очень долго (он пытается открыть рот шире, чем зев печи, то есть переоценивает свои способности; «Откусывает больше, чем может прожевать»; или бессмысленно выступать против тех, кто заведомо сильнее). - Он едва дотягивает от одной булки до другой (с трудом сводить концы с концами). -а) Он ищет топорик (он пытается найти повод). -б) И вот, наконец, он с фонарем (у него появляется возможность продемонстрировать свои сильные стороны). -Он держится крепко (возможно, любовь там, где есть деньги). - а) Он загораживает свет самому себе. -б) Никто не будет искать другого в печи, если сам в ней не побывал (только испорченные думают плохо о других; «Не суди других по себе»). - Он играет у позорного столба (не следует выставлять свой срам на всеобщее обозрение; «Те, кто живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями»); также: не питай предубеждений). - Он упал с быка на осла (заключить неудачную сделку; переживать плохие времена). - Один нищий жалеет другого, стоящего перед дверью. - Любой может видеть сквозь дубовую доску, если в ней есть дыра. - а) Тереться задницей о дверь (не принимать ничего близко к сердцу). -б) Он ходит с ношей на плечах. -Он целует (дверное) кольцо (неискреннее, преувеличенное почтение). -Он рыбачит ниже сети (упустить случай, напрасный труд). - Крупная рыба ест мелкую рыбешку. - Он не переносит сияния солнца на воде (мне не дает покоя собственность соседа и раздражают блики солнца на водной глади; зависть, ревность). - Он бросает свои деньги в воду (расточительность; «Выбрасывать деньги на ветер»; «Спускать деньги»). - Они какают в одну дырку (неразлучные друзья). - Висит, как очко сортира нал сточной канавой (ясное дело). - Он хочет убить двух мух одним разом (но ни одной не поймает; чрезмерные амбиции наказуемы). - Она глазеет на аиста (она попусту тратит время). - Узнавать птичку по перышкам. - Держать плащ по ветру (меняет свои взгляды в соответствии с обстоятельствами; «Кроить паруса по ветру»; «Плыть по течению»). - Он бросает перья по ветру (его усилия ни к чему не приводят; бессистемность в работе). - Лучшие ремни получаются из чужой кожи (легко распоряжаться чужой собственностью). - Кувшин будет ходить за водой (к колодцу), пока не разобьется (всему есть предел). 101 Удержать скользкого угря за хвост (гиблое дело, обреченное на провал). - Тяжело плыть против течения (трудно тому, кто восстает и не хочет мириться с общепринятыми нормами). - Он перекидывает сутану через изгородь (он отбрасывает знакомое, не зная, справится ли на новом поприще). - Эта пословица не опознана. Возможны следующие значения: а) Он видит, как медведи танцуют (он умирает с голоду). б) дикие медведи предпочитают общество друг друга (стыдно не уметь ладить с ровней). - а) Он бежит, как будто у него задница горит (у него стряслась беда). б) Кто ест огонь, какает искрами (затевая опасное дело, не следует удивляться последствиям). -а) Коль ворота открыты, свиньи побегут есть зерно (без пригляду все идет кувырком). б) Когда зерна становится меньше, свиньи становятся больше (по весу); «У одного убудет, другому прибудет»). - Его не заботит, чей дом горит, пока он греется у пламени (он ничем не гнушается ради собственной выгоды). - Стена с трещинами скоро обрушится. - Легко плыть по ветру (при хороших условиях легко добиться успеха). - Он следит за парусом («Знать, куда ветер дует»). - а) Кто знает, почему гуси ходят босиком (у всего есть своя причина). б) Если гуси не мои, то пускай гуси будут гусями. - Лошадиный навоз — не фиги (не дай на- дуть себя). - Тащить болванку (обманутый кавалер; выкладываться в бессмысленном деле). - От страха и старушка побежит (в нужде открываются неожиданные способности). - Накакать под виселицей (наказание его не пугает; висельника ждет плохой конец). -Где лежит туша, там летают вороны. - Если слепой ведет слепого, оба свалятся в канаву (когда невежда руководит другими, не избежать беды). -Вид церкви и колокольни вдали еще не означает конца путешествия (цель можно считать достигнутой, только полностью завершив стоящую перед собой задачу). Еще одна пословица относится к солнцу в небе: «Как бы ловко ни обтяпать, все на свет выйдет» (в конце концов не останется ничего тайного и неотомщенного). ММотрона, , остальное не читайте я не читала Если гуси не мои, то пускай гуси будут гусями. Дублизад, , Ковоз, , Опять вот эта шняга? ММотрона, , Дублизад, , ММотрона, , Ковоз, , Ковоз, , Любейзнеяша, да и хуй с ними. Они все дураки. Давайте лучше дружить с вами? Ковоз, , Ковоз, , Свинодемон, , [0][1][2][3][4] Отметиться |