Папаверина гидрохлорид, , Среди многих скучаев в моей заливной книжке примечательна запись о даже дливом дне, что стоял в городке Гастроно графства Вшир в конце Кошмарта одна тысяча восемьсот девяносто второго года. Мы сид ели за обедом, как вдруг Шерлок Хамс получает телемаму. Он смолчал, но я заметил, что брови его нахмырились, лицо поселезнело. Сглотив кекст, он оборотился ко мне, хитро дядя прищученными глазами. "Комплементарно, Ваксон, - резко икнул он. – Угадайте-ка, кто сбежал из замоключения?" Я принялся вспоминать всех предстатников, сбежавших или сбежавших из-за решки. "Эрик Морли?" – он помысал головой. "Оксо Витни?" – пред лажил я. Никаких реакция. "Риго Харгрейвх?" "Нет, Навигатсон, не угадалее! Оксо Витни, вот кто!" – крикнул он мне на другую сторону улицы, хотя я был на этой. "Хамс, как Вы догадались?" – подражённо шепнул я. "Алиментарно, Позватсон!" В этот фермент в тверь постучал высокий, странно худой, высокий странный человек. "Ухватсон, это он!" "Хамс, ради дога объясните, откуда Вы знаете", - ухнул я, падая со стула в кресло. "Ориентально, Кваксон", - брыкнул Хамс, выстукивая трупку о костыль. И тут в комнату ввалился – кто бы Вы думали? – Оксо Витни собственной перцовой. Хамс попал в дочку. Заебурии, , dicius, , Щазкаг Дам, , Дублизад, , Марк Дэвид Чэпмен, , Мрак-III, , ЯЯ, , жлоюный цвинодемон снова режэктел первыэ 127 номеров асции щетаю ЯЯ, , dicius, , «Больше, Ваксон, - сказал он, - кто сбежал из замка». Я начал вспоминать всех делегатов, которые бежали или бежали из-за хвостов. «Эрик Морли?» - Он бесплатный подарок. «Оксо Уитни?» - подумал я. Нет ответа. «Риго Харграве?» «Нет, он идет, он не годится!» Оксли Уитни, кто тот! «Он закричал на улице, хотя я был на этом. «Хамс, как ты думаешь?» Я предупреждаю вас. «Алиманно, Повозцон!» В этом высоком, отвратительном, ферменте человек, который ударил его, был дверью. «Ухватсон, это!» «Хамсы, чтобы защитить себя, объясните, как вы знаете», - сказал я, упав со стула в постели. «Ист, Киксон, - огрызнулся Хамс, закрыл труп на еде. Затем он бросился в комнату - как вы думаете? Перцем Уитни. Хамс попала в ее дочь. Медведъ, , ПолныйП, , сбюфемхел, , сбюфемхел, , "Не могу осмыслить сей невероятный подлинный факт о своем собственном теле, которое не обрело ни капли жира с тех самых пор, как мать произвела меня на свет посредством детоброжения. Ах, и на своем пути в сем бредном подлунном мире, разве я питался норманно? Что за немилосердная сила повергла меня в это жирное несчастие?" И снова Франк взглянул вниз, на жуткую картину, помутившую его взор чудовищным весом. "Прибавление на целых двенадцать дюймов. Боже! Но ведь я не жирнее своего брата Джоффри, чей отец Алек произошел от Кеннета через Лесли, который породил Артура, сына Эрика из дома Рональда и Апреля, хранителей Джеймса из Ньюкасла, кто выиграл "Мэйдлайн" при ставках 2 к 1 на Серебряном Цветке, обойдя 10:2 Турнепс по 4/3 пенса за фунт?" Он спустился вниз раздавленный и оближенный, ощущая непомерный гнус, который лег на его клячи - даже женино потряпанное лицо не засветило обычную улыбку в голове Франка, который, как помните, был малый не промух. Жена его, бывшая каролица красоты, созерцала его со странным, но самодовольным видом. "Что это бложет тебя, Франк?" - спросила она, растягивая свое морщинистое, как червослив, лицо. "Ты выглядишь презренно, даже, пожалуй, неприлично," - добавила она. "Это-то ничего, но вот я прибавил на целых двенадцать дюймов больше, чем в это же самое время вчера, по этим вот самым часам - разве я не несчастнейший из людей. Не дерзай говорить со мной, ибо я могу поразить тебя смертельным ударом, - это испытание я должен скосить один." "Боже мой! Франк, ты жутко поразил меня столь мрачными словесами - разве я виновата в твоем страшном несластии?" Франк грустно посмотрел на жену, забыв на минуту причину своего горя. Медленно, но тихо подойдя к ней, он взялся за голову как следует и, без промуха нанеся несколько быстрых ударов, безжалостно сразил ее наповал. "Не подобало ей видеть меня таким жирным," - пробормотал он, - "к тому же в ее тридцать второй день рождения." В это утро Франку пришлось самому готовить себе завтрак - впрочем, как и в следующие утра. Две (а может, три) недели спустя Франк вновь, проснувшись, обнаружил, что на нем нет мух. "Этот Франк - малый не промух," - подумал он; но к его величайшему удивлению, очень много мух было на жене, которая все еще лежала на полу в кухне. "Не могу вкушать хлеб, пока она лежит здесь," - подумал он вглух, записывая каждое слово. "Я должен доставить ее в родимый дом, где ее примут с радостью." Он запихал ее в небольшой мешок (в ней всего-то было метр двадцать) и направился к тому законному дому. Вот .Франк постучался в дверь, и теща открыла. "Я принес Мэриан домой, миссис Сатерскилл" (так и не привык он называть тещу "мамой"). Он развязал мешок и вывалил Мэриан на порог. "В моем доме я не потерплю всех этих мух," -вскричала миссис Сатерскилл, ибо она очень гордилась своим домом, и захлопнула дверь. "Уж могла бы, по крайней мере, предложить мне чашечку чаю," - мрачно подумал Фрэнк, вновь взваливая проблему на свои клячи. сбюфемхел, , "Не могу осмыслить сей невероятный подлинный факт о своем собственном теле, которое не обрело ни капли жира с тех самых пор, как мать произвела меня на свет посредством детоброжения. Ах, и на своем пути в сем бредном подлунном мире, разве я питался норманно? Что за немилосердная сила повергла меня в это жирное несчастие?" И снова Франк взглянул вниз, на жуткую картину, помутившую его взор чудовищным весом. "Прибавление на целых двенадцать дюймов. Боже! Но ведь я не жирнее своего брата Джоффри, чей отец Алек произошел от Кеннета через Лесли, который породил Артура, сына Эрика из дома Рональда и Апреля, хранителей Джеймса из Ньюкасла, кто выиграл "Мэйдлайн" при ставках 2 к 1 на Серебряном Цветке, обойдя 10:2 Турнепс по 4/3 пенса за фунт?" Он спустился вниз раздавленный и оближенный, ощущая непомерный гнус, который лег на его клячи - даже женино потряпанное лицо не засветило обычную улыбку в голове Франка, который, как помните, был малый не промух. Жена его, бывшая каролица красоты, созерцала его со странным, но самодовольным видом. "Что это бложет тебя, Франк?" - спросила она, растягивая свое морщинистое, как червослив, лицо. "Ты выглядишь презренно, даже, пожалуй, неприлично," - добавила она. "Это-то ничего, но вот я прибавил на целых двенадцать дюймов больше, чем в это же самое время вчера, по этим вот самым часам - разве я не несчастнейший из людей. Не дерзай говорить со мной, ибо я могу поразить тебя смертельным ударом, - это испытание я должен скосить один." "Боже мой! Франк, ты жутко поразил меня столь мрачными словесами - разве я виновата в твоем страшном несластии?" Франк грустно посмотрел на жену, забыв на минуту причину своего горя. Медленно, но тихо подойдя к ней, он взялся за голову как следует и, без промуха нанеся несколько быстрых ударов, безжалостно сразил ее наповал. "Не подобало ей видеть меня таким жирным," - пробормотал он, - "к тому же в ее тридцать второй день рождения." В это утро Франку пришлось самому готовить себе завтрак - впрочем, как и в следующие утра. Две (а может, три) недели спустя Франк вновь, проснувшись, обнаружил, что на нем нет мух. "Этот Франк - малый не промух," - подумал он; но к его величайшему удивлению, очень много мух было на жене, которая все еще лежала на полу в кухне. "Не могу вкушать хлеб, пока она лежит здесь," - подумал он вглух, записывая каждое слово. "Я должен доставить ее в родимый дом, где ее примут с радостью." Он запихал ее в небольшой мешок (в ней всего-то было метр двадцать) и направился к тому законному дому. Вот .Франк постучался в дверь, и теща открыла. "Я принес Мэриан домой, миссис Сатерскилл" (так и не привык он называть тещу "мамой"). Он развязал мешок и вывалил Мэриан на порог. "В моем доме я не потерплю всех этих мух," -вскричала миссис Сатерскилл, ибо она очень гордилась своим домом, и захлопнула дверь. "Уж могла бы, по крайней мере, предложить мне чашечку чаю," - мрачно подумал Фрэнк, вновь взваливая проблему на свои клячи. сбюфемхел, , Медведъ, , йобанэй склерос, хателось бы мне скозать, но к сожолению читя второй рас я ещо не зобыл первэй и струдом пыталзо нойти пяць розличий vvpetrovich, , sceptic, , Шынджы, , Антикикакот, , Но сильнее всего меня поразили шагающие экскаваторы. Железные, как барханы сливались они в один могучий, необходимый каскад. Необходимые, как слитки одиноко могучили они в железе каскада. Одинокие, как каскады слитно барханили они железную необходимость. Могучие, как тархуны плыли они аки дрофы в небесах. Из заоблачных высот вдруг показались мощные как сархан-сарханы баркун-тархуны. Начиналась охота на белемнитов, большие косяки которых входили в залив. Руконор, , Отметиться |