Заебурии, , 25 слов, которые Вы Свалкойобы можити низнадь. 1. Петрикор — запах земли после дождя. Его причина - масло растений, которое поглощается почвой, а затем выбрасывается в воздух во время дождя 2. Эглет — металлический или пластиковый наконечник шнурка, облегчающий вдевание шнурков 3. Лунула — полумесяц у основания ногтя 4. Тропинка желания — дорога, созданная естественным путем, просто потому, что она самая короткая или удобная 5. Натиформа — природные образования, обычно деревья, скалы, камни, которые напоминают женские формы Свернуть 6. Мондегрин — непонятные слова в песнях 7. Фосфены — пятна света, которые вы видите, когда закрываете глаза и давите пальцами на глазные яблоки 8. Колливубл — урчание в животе от голода 9. Пунт — нижняя часть бутылки вина 10. Феррул — металлическая часть на конце карандаша с ластиком 11. Лемниската — знак бесконечности 12. Дисания — это состояние, при котором тяжело с утра встать с постели 13. Mamihlapinatapai — взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым 14. Парестезия — чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях 15. Интерробанг — когда вы используете вопросительный и восклицательный знаки одновременно 16. Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна 17. Фильтрум — вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой 18. Сумеречные лучи — лучи солнечного света, которые проходят через промежутки в облаках 19. Флоэмы — длинные волокна на кожуре от банана 20. Таблица Снеллена — таблица, применяемая для проверки остроты зрения 21. Семантическое насыщение — ситуация, когда человек говорит что-то настолько долго, что слушатель начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки 22. Идеолокатор — стрелка, обозначающая ваше текущее положение на карте 23. Гинекомастия — увеличение груди у мужчин 24. Обелус — знак деления 25. Фриссон — озноб во время прослушивания музыки, которая вам нравится Свинодемон, , [0][1][2][3] авотхуй, , Чорный Корсаг, , Хобо, , Хобо, , засрачёв, , Бобидроид, , Чорный Корсаг, , Чорный Корсаг, , Tatra, a.s. — чешская компания-производитель транспортных средств со штаб-квартирой в городе Копршивнице. Чорный Корсаг, , Феноти́п (от греческих слов φαίνω (phainō) — являю, обнаруживаю — и τύπος (typos) — образец) — совокупность характеристик, присущих индивиду на определённой стадии развития. Фенотип формируется на основе генотипа, опосредованного рядом внешнесредовых факторов. У диплоидных организмов в фенотипе проявляются доминантные гены. Фенотип — совокупность внешних и внутренних признаков организма, приобретённых в результате онтогенеза (индивидуального развития). Полиморфи́зм в биологии (от др.-греч. πολύμορφος — многообразный) — способность некоторых организмов существовать в состояниях с различной внутренней структурой или в разных внешних формах. Внешний (а также внутренний, например, биохимический) полиморфизм может быть обусловлен внутривидовыми генетическими различиями. С другой стороны, возможен полиморфизм, при котором организмы с практически идентичным геномом в зависимости от внешних условий приобретают различные фенотипические формы. Морфе́ма (от др.-греч. μορφή «форма») — мельчайшая значимая единица языка, выделяемая в составе слова и выполняющая функции словообразования и формообразования (словоизменения). Понятие морфемы в науку ввёл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Если фонема неделима с точки зрения формы, то морфема неделима с точки зрения содержания. Mорфема — двусторонняя единица, одна из её сторон — семантическая, то есть план содержания (означаемое), другая — фонетическая или графическая форма, то есть план выражения (означающее). Чорный Корсаг, , Чорный Корсаг, , Гантироваться - носить перчатки. Интересан - человек, самое важное для которого - личная выгода. Простыня - простодушный человек. Элоквенция - красноречие. Яга - шуба мехом наружу. Истопель - одна кладка дров в печь. Дюшесса - герцогиня. Жупел - горящая сера предназначенная в аду для казни грешников. Будировать - показывать неудовольствие. Двоегласие - расхождение между словами и поступками человека. Разводок - разведенный мужчина. Доппель-кюммель - сладкая настойка. Безе - поцелуй. невегласие - невежество Пумперникель - пряник такой. тютоировать. (тыкать) обращаться на "ты" Престедижитация - манипуляция мелкими предметами, ловкость рук. Мшелоимство – любовь к лишним вещам, тот же синдром Диогена 150 лет назад увидели свет первые выпуски "Словаря живого великорусского языка" Владимира Даля. Многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже очень давно перестали быть "живыми"" — вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Однако некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что они могли бы запросто украсить речь современного человека, если бы мы их помнили. Сегодня редакция Музей Юмора (calabonga.com) предлагает вам пополнить лексикон несколькими десятками таких слов. Анчутки — чертенята, бесы Бякать — ронять со стуком, с грохотом Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати Взбутусить — встревожить, поднять, подняться Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня Вуй — дядя по матери Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать Дрочёный — балованный, баловень Елбан — высокий, округлый мыс, холм Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек Жандобиться - заботиться, стараться Желдак — солдат, воин, ратник, служилый Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый Забабенник — волокита, бабий хвост Заблюдник — полка для посуды Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться Мимозыря — разиня, зевака Мужатица (мужатка) — женщина замужняя Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою Нюни — губы Огурство — своеволие, строптивость Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей Пенязь — деньга, деньги Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо Пиять — изводить, мучить Прихериться — прикинуться, притвориться Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак Супря — спор, тяжба, борьба, препирание Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду Титла — заголовок, название книги Тоямырка — сваха Хабара — нажива, пожива или взятка Хупавый — ловкий, опытный Хухря — нечеса, растрепа, замарашка Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться Учмурить — озадачить Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман Чорный Корсаг, , 1. Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь. 2. Mythpe (финский) —- когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам. 3. Wabi-Sabi (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе. 4. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть. 5. Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. 6. Fond de l'air (французский) — дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит оолнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. 7. Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз. 8. Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так. 9. Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки. 10. Desenrascanco (португальский) —- возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — "родиться в рубашке". 11. Bakku-shan (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. 12. Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу. 13. Mamihlapiatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же. 14. Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался оезон дождей. 15. Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так. 16. Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию. 17. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело. 18. Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, СЦИ) — "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию". 19. Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен. 20. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден. 21. Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо. 22. L'esprit d'escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас. 23. Chucpe (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой. 24. Backpfeifengecicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово. 25. Nunchi (корейский) — искусство быть тактичным и вежливым. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения. Чорный Корсаг, , Yuputka (улуа) - как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто-то ползет по вашей коже Luftmensch (идиш) - в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель (буквально - человек воздуха) Iktsuarpok (инуит) - чувство ожидания. Вы знаете, что кто-то должен придти к вам в гости и выходите на улицу посмотреть, не идет ли он (предвкушение?) Cotisuelto (карибский испанский) - тенденция американских мужчин до 40 лет носить рубашку, не заправляя ее в брюки Pana Po’o (гавайский) - чесать голову, пытаясь вспомнить, например, где вы оставили ключи Gumusservi (турецкий) - сияющее отражение Луны в воде (лунная дорожка?) Vybafnout (чешский) - чтобы позлить старшего брата. Вбежать, крикнуть что-то обидное, и убежать Mencolek (индонезийский) - старый трюк. Хлопнуть человека по плечу с одной стороны, стоя с другой Glas wen (валлийский) - неискренняя улыбка. Буквально - синяя улыбка Bakku-shan (японский) - женщинf, которая сзади кажется красавицей, а спереди - уже нет Kummerspeck (немецкий) - избыточный вес, набранный из эмоционального переедания. Буквально - беконье горе Чорный Корсаг, , Например: На просьбу дать что-нибудь почитать - почитай лучше отца с матерью После еды - Бог напитал, никто не видал, а кто видел не обидел О плохо одетой женщине - оделась, как покровская огородница На детскую просьбу "есть хочу" - разинь рот, я вскочу О детях - лошади зеленые О лохматом ребенке - османка сентюрина Про знатную невесту - девка-город Когда пасмурно - небо засерило В Esquire статья про язык Евдокии Михайловны Тимофеевой О почитании богатства - деньги есть - дак Иван Петрович, денег нет -дак Ванька шкет Все хорошо - все в порядке, пьяных нет Плохому человеку досталось что-то хорошее - съела гадина виноградину Ничего, что дом сгорел, зато клопы подохли Куражиться - вычечениваться Говорить, подавать голос - мявкать, сборохвостить (и плюс еще 123 значения - это к эскимосскому снегу) когда поел и настроение улучшилось - середку набил и краешки заиграли про дальнее родство - нашему забору двоюродная плетень когда сминал коврик у двери - подумают, что тут клешоногие живут богато одет - вместо соболя бить можно если кто не расслышал - эх, ты - глушня ревельская... когда случайно проглотил, что-нибудь не то, например, насекомое - туда проскочит - а там как хочет про то как холодно - вспотеешь дрожать о не к месту одетом человеке - в чем в баню, в том и на собранье когда спотыкнешься - падай-падай-землю радуй когда чего-то очень-очень захотелось - загорелась в попе свечка- потерпи, мое сердечко на жалобу "горячо" - горячо, дуй, дурачье, под носом ветер есть если червячок в яблоке попался - одна мушка не проест брюшко про пасмурную погоду - небо мурзыкается если торопишься излишне - не спеши в Лепеши! В Шандырях ночуешь! когда обижались и отказывались есть - губы толще, брюхо тоньше о том, что работа в праздник не грех - День святого ЛентяЯ будет дождь - небо кондубаситься, мабуть моква буде когда в результате моего шитья получалось что-то корявое - шила, шила - и задницу себе зашила! о коллективном труде - гуртом и батьку мутузить сподручнее быстро куда-то сходить - метнуться кабанчиком про соседку-сплетницу - тихо бздит, да вонько нюхать про неудачно одетую женщину - ночная красавица, дневной попугай когда детей ругала за воспитание внуков - золотой ребенок дуракам достался о том, что делается в последний момент - как на охоту идти - так собак кормить про переделанные вещи - выкрасить и выбросить о том, как сильно одежда меняет даже некрасивого человека - одень пенёк-будет паренёк за столом, под рюмочку - пить, так пить, - сказал котёнок, когда его понесли топить при жалобах соседок и подружек на загруженность, хлопоты - исхудала сирота, не пролазит в ворота о неудачной ситуации в жизни - была у собаки хата... дождь пошел - она сгорела о чьей-то неудаче, оплошности - пошел по шерсть, вернулся стриженный когда кто-то на что-то жаловался не по дел - не от этого наши домишки покосились после еды - спасибо столу и скамейке, да целой семейке в гостях с упреком - хозяин то русский, а суп - жидок когда тепло одевали - ошпаренных меньше, чем обмороженных дерущимся детям, мол, ругайтесь, но не деритесь - языком хоть сковородку вылижи, а рукам волю не давай про грязное белье - пачулями пахнет когда готовила - за вкус не ручаюсь, а горячо сделаю про мужиков-собутыльников - ВасиЛЕЙ да ЕвламПЕЙ про какой нибудь дефект в одежде - умный не скажет, дурак не поймет зеленое кислое яблоко - "залипушка" (от слова залепить куда-нибудь, зашвырнуть) про лепёшки из теста - пирожки с молитвою странное слово "пиздостя" - такая дамочка "губки бантиком" умаяться - ухайдакаться" намокло - отволгло мышь - ма/оханка нечто ужасное, некрасивое - стремулюдия полдник - перепляс неуклюжий - невдалый варежки - дянки привередливая - ты такая дергузия дедушкино драповое пальто, которое он носил 40 лет - драпиздон про задницу - на что Бог дал отдушинку, чтоб не болело брюшенько Господи Исусе, возьми меня за усе, я тебя за бороду, пойдём гулять по городу вставай с постели, блины поспели, съешь штучек пять, да и ляжешь опять будет маслице да курочка, сготовит и дурочка дети, дети, куда же вас дети никогда не болело и вдруг опять неважно,что бумажна, лишь бы денежна была. лучше некрасивая заплата, чем красивая дыра в той рубашке розовой я как пень березовый так или не так, а перетакивать не будем люби мужа как душу, тряси его как грушу лопай, лопай - ровняй морду с жопой довелось червяку на в[я]ку говном разговеться горячо сыро не бывает губки бантиком, пипка крантиком всё полезно, что в рот полезло деньги - что? навоз! сегодня нет - завтра воз! пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадет драгоценный продукт ты зятек кушай, а ты солдатик ешь (пока зятек чванится и кушает, солдатик навернет как следует) красавица, красавица - извозчики ругаются, что лошади пугаются Боже мой, Боже мой, почему я не кожаный? Был бы я кожаный - не кричал бы я "Боже мой" наша невестка, все трескат, мед и тот жрет! Чорный Корсаг, , 9 место: На островах Тихого океана есть народности, знающие только слова «мой брат» или «твой отец». Они не могут сказать просто «брат» или просто «отец». 8 место: В языках лопарей-саами, чукчей и ненцев нет слова «снег». Зато есть много слов для отдельных видов снега, напоминающих наши русские "наст", "крупа" и "поземка". 7 место: Если китаец произнесёт пять раз один и тот же слог «ма», но с разной интонацией, получится фраза «Помогите лошади, бежит бешеная собака!» 6 место: В языке северного народа нивха для длинных предметов существуют одни числительные, для коротких – другие, а для круглых - третьи. 5 место: Обитатели одного архипелага возле Новой Гвинеи не знают названия для черного цвета. Зато у них есть множество слов для различных его оттенков. Например, «такой, как ворона» или «такой, как обугленный орех такого-то дерева». 4 место: Древние греки иначе, чем мы, группировали предметы. Словом, которое должно было означать «желтый», они могли называть жидкие предметы. Поэтому кровь в «Илиаде» и «Одиссеи» иногда оказывается зеленовато-желтой. 3 место: В современном уэльском языке так и не появилось слова для обозначения коричневого цвета. 2 место: В языке североамериканских делаваров, воспетых Купером, Эмаром и другими, есть повелительный глагол «надхолинеен», который означает «ищите для нас пирогу». Чтобы сказать: «ищите пирогу для них или для вас», придется использовать другой глагол. 1 место: По-австралийски нельзя сказать: "На холме стоит дерево, а на нем сидит птица". Австралиец обязательно назовет породу и растения и животного: "Стоит эвкалипт, а под ним - эму". А вопрос, сколько разных птиц, скажем, сидит на ветке приведет австралийца в замешательство: как можно прибавить к эму какаду? Ведь нельзя же прибавлять к собакам камни! Чорный Корсаг, , Оказывается, в XVIII в. из-за распространения венерических болезней на флоте правительство приняло решение проводить периодические медицинские обследования портовых проституток. А чтобы каждый моряк знал, с кем можно безопасно заниматься сексом, на плечах этих дам татуировали слово FUCK - аббревиатура, означавшая "Furnification under consult of King", то есть "Блуд с согласия короля (то есть государства)"! Чудеса! Даже выматериться англичане как следует не могут. И вслед за ними наши англзированные сквернословы, разбрасываясь "факами", толкуют, оказывается, о безделице, которую им почему-то должны предоставить непременно "под наблюдением короля". А в наши дни - королевы! © Журнал "Техника-молодежи" №878, ноябрь 2006 -А как по-татарски будет "Вперед"? -Алга -А "Назад"? -А у татар нет слова "Назад". -Если нам надо, то мы разворачиваемся и алга! Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. Духи в переводе с чешского “вонявки”, “черствые потравины” - свежие продукты, падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты “Кока-колы”. Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: “Доконали тварь!” Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе на с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - “Совершенное творение!” Чорный Корсаг, , А "anus" - это "задний проход" (отсюда слово "анальный"). Так что "миллениум" с одной "н" - это отнюдь не тысячелетие, а "тысячежопие". Пишите правильно ! Чорный Корсаг, , "Решили послать сходить купить выпить". Разрешите обратиться - Атаки небоиси. Отлично выглядите - Кимоното херовато. Красивый город - Тояма токанава. Особняк - Хатахама. Секретарша - Сукахама. Милое личико - Фара камаза. Вы любознательны - Носиро суете. Выпить бы - Хоца негасимо. Не дороговато? - Сикока сикока? Сплошная обдираловка - Уеду нагая. Мы недовольны - Ване маломата. Веди себя прилично - Серитока тама. Сильно рискуете - Ситоити колояма. Не дам - Кусикаку. Блин - Туюмаму. Контрабанда - Утайки-умайки. До новых встреч - Покеда таракана. Чорный Корсаг, , жопко, , Д-р. ховоз, , ХнЗ кто, , ХнЗ кто, , Чорный Корсаг, , Карочи ктота перевёл имена на значения (ониж половина с латыни, греческого и еще хрен пойми откуда), а со значения имени на вьепонский. Хоть и не совсем в тему, но всем похрен. МУЖСКИЕ Александр — (защитник) — 守る — Мамору Алексей – (помощник) — ―助け — Таскэ Анатолий – (восход) — 東 — Хигаши Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ — Юкио Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши Аркадий — (счастливая страна) – 幸国 — Шиавакуни Артем – (невредимый, безупречного здоровья) — 安全 – Андзэн Артур – (большой медведь) — 大熊 — Окума Борис – (борющийся) — 等式 — Тошики Вадим – (доказывающий) - 証明 — Сёмэй Валентин – (сильный, здоровый) — 強し — Цуёши Валерий – (бодрый, здоровый) — 元気等 — Гэнкито Василий – (царственный) — 王部 — Обу Виктор – (победитель) — 勝利者 — Сёриша Виталий — (жизненный) — 生きる — Икиру Владимир — (владыка мира) — 平和主 — Хэйвануши Вячеслав — (прославленный) - 輝かし — Кагаякаши Геннадий – (благородный, родовитый) — 膏血 — Кокэцу Георгий — (землепашец) – 農夫 — Нофу Глеб — (глыба, жердь) — ブロック — Бурокку Григорий — (бодрствующий) — 目を覚まし — Мэосамаши Даниил — (божий суд) — 神コート — Камикото Демьян — (покоритель, усмиритель) — 征服 者 — Сэйфуку Денис — (жизненные силы природы) — 自然 力 — Шидзэнрёку Дмитрий — (земной плод) — 果実 — Кадзицу Евгений — (благородный) — 良遺伝子 — Рёидэнши Егор — (покровитель земледелия) — 地 主 — Дзинуши Емельян – (льстивый, приятный в слове) — 甘言 — Кангэн Ефим — (благословенный) — 恵まろ — Мэгумаро Иван – (благодать Божия) — 神の恩寵 — Каминоонтё Игорь – (воинство, мужество) — 有事路 — Юдзиро Илья – (крепость господа) — 要塞主 — Ёсайщю Кирилл – (владыка солнца) — 太陽の領主 — Тайёнорёщю Константин — (постоянный) — 永続 — Эйдзоку Лев — (лев) — 獅子オ — Шишио Леонид — (сын льва) – 獅子急 — Шишикю Максим — (превеликий) — 全くし — Маттакуши Михаил — (подобный богу) — 神図 — Камидзу Никита — (победоносный) -勝利と — Сёрито Николай — (победа людей) -人の勝利 — Хитоносёри Олег — (светлый) — 光ろ — Хикаро Павел — (малый) — 小子 — Сёши Петр — (камень) — 石 — Иши Роман — (римлянин) — ローマン — Роман Руслан — (твердый лев) — 獅子 ハード — Шишихадо Станислав — (стать прославленным) — 有名なる — Юмэйнару Степан — (венец, венок, корона) — 花輪ろ — Ханаваро Юрий — (созидатель) — やり手 — Яритэ Ярослав — (яркая слава) — 明る名 — Акарумэй ———————————————————— ЖЕНСКИЕ Александра — (защитница) – 守花 – Мамока Алиса — (из благородного сословия) — よい属美 — Ёидзокуми Алла — (другая) – 其 の他 — Сонота Анастасия — (воскрешенная) — 復活美 — Фуккацуми Анна — (милость, благодать) — 慈悲子 — Дзихико Антонина — (пространственная) – 空里子 — Сорарико Анфиса — (цветущая) — 開花 – Кайка, 桜 — Сакура Валентина — (сильная) — 強い — Цуёи Варвара — (жестокая) — 残酷美 — Дзанкокуми Василиса — (царственная) — 女帝子 — Дзётэйко Вера — (вера) — 信仰里 — Шинкори Виктория — (победительница) — 勝里 — Сёри Галина — (ясность) — 透明 — Томэй Дарья — (огонь великий) – 大火子 — Охико Евгения — (благородная) – 良い遺伝子 — Ёйидэнко Екатерина — (чистота, незапятнанность) — 公平里 — Кохэйри Елена — (солнечная) — 太陽他 — Тайёта Елизавета — (почитающая бога) — 敬けんな — Кэйкэнна Зинаида — (рожденная богом) — 神が生ま — Камигаума Зоя — (жизнь) — 生 – Сэй, 命 — Иноти Инна — (бурный поток) – 速川 — Хаякава Ирина — (мир или гнев) — 世界 – Сэкай, 怒り — Икари Карина — (дорогая) – 可愛美 — Каваими Кира — (госпожа) — 夫 人花 — Фудзинка Клавдия — (хромая) — ラメ代 — Рамэё Ксения — (странница, чужая) — 放浪美 — Хороми Лариса — (чайка) – 鴎 — Камомэ Лидия — (печальная песнь) — 嘆き — Нагэки Любовь — (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 — Айюми Людмила — (людям милая) — 楽美 — Таноми Маргарита — (жемчужина) — 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 — Тамаэ Марина — (морская) — マリタイ美 — Маритаими Мария — (горькая, упрямая) — 苦い — Нигаи Надежда — (надежда) — 望美 — Нодзоми Наталья — (рожденная, родная) — 生ま里 — Умари Нина — (царица) — ク イーン美 — Куинми Оксана — (негостеприимная) — 愛想なく — Айсонаку Олеся — (лесная) — 林 業子 — Рингёко Ольга — (светлая) – 光り — Хикари Полина — (истребляющая, уничтожающая) — 破壊な — Хакайна Раиса — (райская, легкая, покорная) – 天使美 — Тэншими Светлана — (светлая) – 光る — Хикару Серафима — (пламенная змея) — 炎龍美 — Хоноорюми Снежана — (снежная) – 雪、雪子 — Юки, Юкико София — (мудрая) — 賢美 — Касикоми Тамара — (пальма) — ヤ シ美 — Яшими Татьяна — (повелительница) — 上司子 — Дзёшико Ульяна — (праведная) — 正し美 — Тадашими Юлия — (волнистая, пушистая) — 波状花 – Хадзёка, 波- Нами Яна — (милость божья) — 慈悲里 — Дзихири Рвун Чехлов, , Свинодемон, , [0][1][2][3] Отметиться |