Пантера, , 2005-09-12 14:45:43
Фнтастическая четвёрка. Финальный кадр.
balbes, , 2005-09-12 15:50:06
проверил - правда!!!
Рдфмут, , 2005-09-12 15:50:43
Кто-нибудь может предположить, какое английское словосочетание прогнали через программу-переводчик? а то на ум ничего кроме бессмыслицы "TOE HEAD"- "HEAD TOE" не приходит :)
DUKe, , 2005-09-12 16:16:25
никакое. Просто у них в комманде операторов русский есть
Qrot, , 2005-09-12 18:07:46
головка пальца ноги - это где?
nayk, , 2005-09-12 18:41:35
На пальце ноги разумеется!
Qrot, , 2005-09-12 19:15:33
а что это?
ХЗ кто, , 2005-09-12 20:06:37
картинка С экслера ?
Вялый Буй, , 2005-09-12 20:12:42
Скорее всего это дословный перевод с английского "tiptoes"
т.е. они, мудачье, имели в виду "ходящий на цыпочках" или типа того
Qrot, , 2005-09-12 21:53:11
тогда уж изначально имелось ввиду "цыпочка". а дальше - издержки многих переводов
|